Economy/Bloomberg

GM Chopping Costs to Boost Cash Until Demand Revives (Update3)

OIZTLOMO 2009. 1. 20. 20:02

/*********************************************************************************************************

아래의 내용에 관련한 저작권 및 모든 권리는 Bloomberg Bloomberg.com에 있음을 밝힙니다. 저는 아래의 내용을 상업적으로 이용할 의도가 전혀 없음을 밝힙니다. 또한 저는 아래 내용과 관련하여 발생하는 어떠한 법적, 물리적 결과에도 책임이 없음을 밝힙니다.

 

저는 전문적인 번역가가 아니므로 부족한 부분이 많이 있을 것으로 생각됩니다. 번역과 관련하여 부족한 부분, 부정확한 부분에 대한 많은 질책과 수정 부탁 드립니다.

*********************************************************************************************************/

 

GM Chopping Costs to Boost Cash Until Demand Revives (Update3)

GM, 수요가 되살아날 때까지 현금확보를 위해 비용 삭감하다.

 

By Jeff Green

Jan. 11 (Bloomberg) -- General Motors Corp., buoyed by $4 billion in emergency loans, is “whacking” at its cost structure to withstand reduced demand and conserve cash, Chief Executive Officer Rick Wagoner said.

40억 달러 긴급자금지원에 힘입은 GM은 수요 감소를 견뎌내고 현금을 보유하기 위하여 비용구조를 개선하고 있다고 CEO Rick Wagoner가 말했다.

 

U.S. industrywide sales may run in the range of 10 million vehicles all year, Wagoner told reporters at the Detroit auto show today. Purchases plummeted to 13.2 million in 2008 after averaging about 16 million annually during the past decade.

미 업계 차량 판매는 올 한해 1000만대 내외가 될 것이라고 Wagoner가 오늘 디트로이트 오토 쇼에서 리포트들에게 말했다. 차량 구매는 지난 10년 동안 연간 평균 1600만대 이후 2008년에는 1320만대로 곤두박질쳤다.

 

Plans for the sale of the Saab unit are “moving along,” and GM has found interested parties, Wagoner said, without identifying prospective buyers. GM said Dec. 2 it is considering options for Saab and Saturn and will shrink offerings for Pontiac, expanding an earlier plan to sell Hummer.

Saab 브랜드의 매각 계획은 예정대로 진행되고 있으며 이에 관심을 갖고 있는 구매자들이 있다라고 Wagoner는 밝혔지만 구체적으로 잠재적 구매자에 대해 언급하지는 않았다. 12 2 GM Saab Saturn의 매각 조건들을 고려 중이며 Hummer의 매각에 대한 초기 계획을 확대하고 Pontiac 매각 시 제공하기로 했던 조건들은 줄일 것이라고 밝혔다.

 

Eliminating brands and dealers is part of GM’s plan to restructure its business in exchange for $13.4 billion in U.S. aid. The automaker is seeking concessions from its biggest union and is chopping debt in half because the government can call the loans should GM fail to show progress by March 31.

브랜드와 판매자의 수를 줄이는 것은 미국 정부의 134억 달러 지원에 대한 대가로 진행되는 GM 구조조정 계획의 일부이다. GM은 업계 최대 규모인 GM노조의 양보를 얻으려 하고 있으며 부채를 절반으로 줄이고 있다. 이는 GM 3 31일까지 구조조정에서 진척을 보여주지 못할 경우 미국 정부가 부채 상환을 요구할 수 있기 때문이다.

 

It’s premature to discuss how the biggest U.S. automaker might work with bondholders to win their assent in reducing debt, Wagoner said. Government loan conditions require Detroit- based GM to cut its unsecured public debt by at least two thirds in an exchange with bondholders for equity or other methods.

“GM이 부채삭감에 대한 채권자들의 동의를 얻어내기 위해 조력할 것인지 논의하는 것은 시기상조이다라고 Wagoner가 말했다. 정부 대출 조건은 디트로이트에 본사를 둔 GM이 안전하지 않은 공개 부채를 주식 또는 다른 방법으로 채권자와 교환을 통하여 적어도 2/3까지 삭감하는 것을 조건으로 한다.

 

Focus on Cars, Trucks

자동차와 트럭에 초점

 

Wagoner, 55, sought to shift GM’s message back to its products and away from its survival plan by parading 17 current and future cars and trucks through an invited crowd of about 600 employees, retirees and dealers at the North American International Auto Show.

Wagner(55)는 북미 국제 오토 쇼에서 초대된 약 600명의 직원, 퇴직자, 딜러들 앞에서 17대의 현재와 미래의 자동차와 트럭들을 소개하면서 GM의 생존계획이 아닌 제품으로 GM의 메시지를 되돌리고자 했다.

 

Members of the throng chanted “here to stay” and carried signs emphasizing fuel efficiency and new technology.

군중들은 “GM과 함께라는 구호를 외치면서 연료 효율성과 신기술을 강조한 피켓을 들고 있었다.

 

 

GM said it will bring a minicar called the Chevrolet Spark to the U.S. market by 2011. It also showed a prototype Cadillac electric car using the next generation of technology from the Volt plug-in auto, which is due to debut in late 2010, along with a new Buick sedan and Cadillac sport-utility vehicle.

GM Chevrolet Spark라고 불리는 미니카를 2011까지 미국시장에 내놓을 것이라고 말했다. 또한, 2010년 후반에 선보일 플러그인 자동차 Volt의 차세대 기술을 사용하는 Cadillac 전기 자동차 프로토타입 (모형)과 함께 Buick 세단과 Cadillac SUV를 선보였다.

 

After saying it would run short of operating cash by the end of 2008 without an infusion of financial aid, GM received the first $4 billion in emergency loans on Dec. 31 from the Troubled Asset Relief Program. The money is being used to pay bills, mostly to the automaker’s 3,000 suppliers.

자금 지원이 없다면 2008년 말까지 운영자금이 바닥날것이라고 말한 후에, GM 12 31일 문제 자산 구제프로그램(TARP)으로부터 긴급 자금지원으로 첫 번째 40억 달러를 받았다. 이 자금은 대부분 GM 3000여 협력업체들에 대한 지불금으로 쓰이고 있다.

 

An additional $5.4 billion is due this month. Should Congress agree to release a second $350 billion in TARP funds, GM will get $4 billion more in February. A progress report must be presented to the Treasury Department by Feb. 17.

추가적인 54억 달러 지원은 이번 달 안에 이루어진다. 의회가 두 번째인 3500억 달러를TARP 기금으로 지원하는데 동의한다면, GM 2월 달에 40억 달러 지원을 더 받을 것이다. 재무부에 진척사항보고는 2 17일까지 이루어져야 한다.

 

Trimming Cash Use

삭감된 현금 사용

 

The automaker has already completed actions necessary to pare its cash use by $15 billion through this year, North American President Troy Clarke told reporters today. GM outlined $5 billion in additional trims Nov. 7, after saying in July it was seeking $10 billion in cuts to meet cash needs.

GM은 이미 올해 동안 150억 달러의 현금사용을 삭감하기 위한 필요한 조처들을 완료했다고 Troy Clarke 북미 사장이 오늘 기자들에게 말했다. GM 7월 현금 수요에 대응하기 위한 100억 달러 삭감을 추진하고 있다고 얘기한 후, 11 7 50억 달러 추가 삭감의 윤곽을 잡았다.

 

Talks on the future of the Saturn brand are still at an early stage, Clarke said, adding that asset sales may be delayed until GM’s long-term outlook is more secure. GM is also seeking a buyer for a French factory and its AC Delco aftermarket parts unit.

Clarke GM의 장기적인 전망이 더욱 안정화 될 때까지 자산 매각은 지연될지도 모른다고 덧붙이면서 Saturn 브랜드의 미래에 대한 논의는 아직 초기 단계의 수준이라고 말했다.

 

GM is in preliminary discussions with the United Auto Workers about how to reduce labor costs and cash payments into a union retiree health-care fund. He said the union and automaker haven’t discussed the effect of a provision that would put the federal borrowing in default in the event of a strike.

GM은 임금과 노조 퇴직자 의료보장 기금 삭감 방법에 대해서 전미자동차노조와 예비협상 중이다. 그는 노조와 자동차업체는 노조가 파업을 했을 때 연방 차용금에 대한 채무를 불이행한다는 조항의 영향력에 대해서 논의하지 않았다고 말했다.

 

The federal loans are sufficient for GM’s current viability plan, and the automaker will reassess its needs at the end of this quarter, Wagoner said. He said he is still confident GM will be able to pay the loans back in three years. GM has posted about $73 billion in losses since the end of 2004, the last time it earned an annual profit.

연방 대출금은 현재 GM의 생존계획상 충분하다. 그리고 GM은 이번 분기 말까지 필요 자금을 재평가할 것이다라고 Wagoner가 말했다. 그는 GM 3년이 지나면 대출금을 상환할 수 있을 것이라는 확신에 차있다고 말했다. GM 2004년 마지막으로 연 이익을 낸 이후로 약 730억 달러 적자를 기록했다.

 

GM’s U.S. sales fell 23 percent last year, outpacing the 18 percent industrywide decline.

GM의 미국 판매는 지난해 산업전체 하락폭인 18%를 상회하며 23%나 감소했다.

 

The U.S. recession also is straining parts suppliers’ balance sheets, and GM is working with vendors as sales worsen, Clarke said. He wouldn’t comment on the extent of suppliers facing possible insolvency.

미국 경기침체는 또한 부품업체들의 대차대조표를 악화시키고 있으며 GM은 매출부진이 심각해지면서 협력업체들과 함께 이를 해결해 나가고 있다고 Clarke는 말했다. 그는 파산 가능성이 있는 협력업체들의 범위에 대해서는 언급을 회피했다.

 

To contact the reporter on this story: Jeff Green in Detroit at jgreen16@bloomberg.net

Last Updated: January 11, 2009 14:48 EST